C’est ça

Mijn moeder had wat oude schoolboeken van mij gevonden. Franse les, vanaf Mavo 2. Ongelofelijk wat ik toen al leerde. Volzinnen in het Frans, ik zou het nu amper meer kunnen. Ik ben ze weer aan het lezen, avec plaisir deze keer, terwijl het vroeger een verplichting was. Een doffe ellende, dat Frans, hoewel ik er met name door de vakanties wel aardig bedreven in raakte.

Nu heb ik weer de kans het op te halen. Het irriteert mij al jaren dat het zo is weggezakt. Zeker als ik in Frankrijk mijn mond open doe, begin te praten en tot de ontdekking kom dat ik geen werkwoord meer weet te vervoegen. Als ik nu begin, ben ik nog op tijd voor van de zomer. Ik zal de boel eens even versteld doen staan over vier maanden. Als ze tenminste niet in het Engels terug gaan praten, zoals de Fransen de laatste jaren steeds meer doen als ze je gehakkel niet meer aan kunnen horen.

Had ik vroeger maar zoveel interesse gehad in schoolboeken, dan zou ik nu zeker drs. Mack geweest zijn. Maar nee, ik moest zo nodig alles afraffelen. Hoe sneller klaar, hoe beter en na het proefwerk gelijk alles weer vergeten. Mijn Engels is wel weer stukken beter geworden sinds mijn laatste baan. Ik heb zelfs een baan gehad waarin mijn Duits werd uitgedaagd, maar die baan hield ik maar een maand vol. En sinds ik blog is mijn Nederlands ook weer op orde. Dus dat blijf ik maar doen.

c'est ca

Advertenties

10 reacties op “C’est ça

  1. Ximaar schreef:

    Ik heb 3 jaar Mavo-Frans gehad, omdat ik een jaar ben blijven zitten. Toen mocht ik het laten vallen en heb dat vol overtuiging gedaan. In die 2 jaar is geen volzin voorbij gekomen, alleen maar zeuren over mannelijk of vrouwlijk. De manier om Frans volledig te ontmoedigen en dat lukte die leraar prima. Ik was deel van een zeer grote meerderheid die het liet vallen. Kortom ik was al blij met een 4. Mijn 10-jaar oudere zuster heeft wel examen gedaan in Mulo-Frans. Toch dorst ze niet naar Frankrijk op vakantie en stond met een mond vol tanden als iemand Frans tegen haar sprak. Er was bij haar zo ingeprent dat ze geen fouten mocht maken, waardoor ze over elke zin te lang nadacht en dan te laat was om die uit te spreken. De eerste keer dat ik bij Sedan de grens over fietste was ik ook al snel klaar met die lui. Later ben ik er nog vaak geweest in alle uithoeken en heb er een maand of 3 gewerkt. Kan ook een redelijk gesprek met ze aangaan en doe dat dan ook. Vol fouten en dat bomt mij niets. Als het maar begrijpelijk en verstaanbaar is en anders leren zij maar Nederlands. 😉

    • Ximaar schreef:

      Prescrire avec Google Translate devient beaucoup plus facile:

      J’ai eu trois ans Mavo-français, parce que je suis assis pendant un an. Quand je tombais et ai fait avec conviction. Dans ces deux années est pas une phrase il passé, juste pleurnicher à propos de sexe masculin ou féminin. La façon française de complètement décourageant, et il a fait que bon professeur. Je faisais partie d’une très grande majorité qui a laissé tomber. Globalement je suis heureux avec un examen 4. Mon 10 ans sœur aînée a fait dans Mulo-français. Pourtant, ils n’osaient aller en France en vacances et avait une bouche pleine de dents quand quelqu’un parlait français à elle. Il y avait chez elle tellement enracinée qu’elle ne pouvait faire aucune erreur, ce qui les rend à propos de chaque phrase trop longue réflexion, puis il était trop tard pour parler de cela. La première fois que je suis monté la ligne à Sedan, je fus bientôt prêt avec ces gars. Plus tard, je suis allé plusieurs fois dans chaque coin et ai travaillé pendant un mois ou trois. Can une conversation raisonnable avec eux dans et le faire bien. Plein d’erreurs et qui me bomt rien. Si compréhensible et intelligible et différent, mais ils apprennent le néerlandais.

  2. Bjorn Franke schreef:

    Ik vind het onbestaanbaar dat Frans Duits in het Nederlands zingt.

  3. Rob Alberts schreef:

    Ik heb ook nog ergens zoiets liggen ….

    Vrolijke groet,

  4. Margo schreef:

    Frans, bleh! Op onverklaarbare wijze had ik een zes op mijn mulo eindexamen, hoewel ik meestal niet verder kwam dan drieën. Duits is ook een rottaal. Doe mij maar Engels.

  5. Lou-ter-Lou schreef:

    Ik mag dan professioneel vertaler Nederlands-Engels-Duits (in alle richtingen) zijn, met Frans kan ik niks. Met Frans ook niet trouwens 😉 Van Frans op school is het enige, wat is blijven hangen, het zinnetje: “Est-ce que je peux aller aux toilettes” (o.i.d.). Anders mocht je niet naar de wc, dus dat wilde ik dan nog wel onthouden. Verder is het Boursin-Frans. Maar het klinkt wel mooi!

Zegt u het maar

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s